熱心網友
韓國沒有改首都只是糾正了一下首都在中文中的發音。
熱心網友
韓國人把首都漢城的名字改成了“首爾”。韓國人首都改名沒有改韓文名字,而是專門把漢語“漢城”改了一個名字,也就是說,他們不要改英文的“漢城”名稱,也不要改日文的“漢城”,更不要改波斯文的“漢城”,單單是要把要把中國人對“漢城”的稱呼改掉!背景介紹:韓國漢城市“SEOUL漢語新標記委員會”委員長、延世大學中文系教授全寅初指出,“目前,SEOUL的漢語標記‘漢城’與SEOUL的發音截然不同”,要求修改對韓國首都名稱的中文翻譯。 據韓國《朝鮮日報》報道,SEOUL在朝鮮時代被稱為“漢城”,到了日本殖民時期改稱“京城”,自1946年以后正式命名為SEOUL。SEOUL是純粹的韓國語,是首都之意,所以并沒有特殊的漢字寫法,因此,中國引用朝鮮時代的“漢城”來標記SEOUL。但是“漢城”的中文發音與SEOUL截然不同,而且是另一個專有名詞,過去有人曾指出這一情況在韓中兩國的交流上引起了種種混亂。例如,由于將“SEOUL大學”寫成“漢城大學”,所以寄往SEOUL大學的郵件經常被誤送到漢城大學,經過確認再轉送到SEOUL大學。此外,類似的情況還有漢城科學高中和SEOUL科學高中、漢城企業和SEOUL企業等。SEOUL和漢城同時用于專名的情況還很多。全寅初教授強調說:“在與中國的經濟、社會、文化等各領域的交流日益頻繁的情況下,考慮到將來,我們必須更改將SEOUL標記成‘漢城’的現行方式。”“必須將SEOUL的漢語標記改為與SEOUL的發音相近且文字意義也較好的漢語。”參考資料: 。
熱心網友
汗城